Style Guide for Simplified Chinese(zh-CN)- 中文(简体)本地化翻译须知
本文由 SUMO 中文 (简体)本地化团队草拟,意在统一本地化文本的翻译格式。请 SUMO 志愿者认真学习。如果有疑问,请在 Github 上提问,或在本地化论坛跟帖。
翻译内容
- 列在本地化状态面板的需要更新和需要翻译的文章都需要从英文翻译为中文。
- 标题、缩略名、关键字、摘要和内容均需提供中文翻译。
- 如果可能,链接尽量指向中文。
- 如果可能,图片和截图也需本地化。在上传文件时,文件名可以与英语文章中的文件名相同,语言请选择简体。
- 如果可能,视频应该配上中文字幕。
- 诸如 [[Image:Properties dropdown for saved searches]] 的原文不用翻译。
- 诸如 [[Global Search|Global Search]] 的原文应该翻译为 [[Global Search|全局搜索]]。
- 诸如 [http://forums.mozillazine.org/ mozillaZine forums] 的原文应该翻译为 [http://forums.mozillazine.org/ mozillaZine 论坛]。
- 译文应力求正确,简明易懂。
- 译文许可证保持和原文一致。
译文格式
- 段落尽量和原文一致:段首不必空出两个字,段与段之间空一行。
- 中英文混合时应在中英文之间留空格。
- 其他格式使用原文格式。
标点符号
- 使用中文标准全角标点符号,详见 GB/T15834—2011《标点符号用法》。
- 文字与标点符号之间不要留空格。
- 日期、版本号请使用阿拉伯数字。
翻译流程
- 在本地化状态面板选中要翻译或更新的文章之后,点击其后的需要翻译或需要更新的按钮即进入翻译界面。
- 然后就可以自己翻译或更新该文章。请注意及时点击页面底部的保存为草稿按钮。
- 翻译全部完成后,自己检查合格后,请再点提交以供审核按钮。请在修订摘要中写明是:初次翻译或者是根据更新xxxxxx调整翻译。其中xxxxxx是文章的修订版本,在页面上部。
- 如果文章较长,自己需要多次提交,请在未完成的提交的修订摘要中写明:初次翻译。未完待续。
- 具有审核资格的成员,可以点击待审核按钮审核提交的翻译。如果有问题,请写明意见给译者并不予通过;如果没问题,请鼓励译者并通过。
统一翻译词汇
此处,收集整理了一些词汇的统一翻译,大家可陆续添加或提出意见。
English | 简体中文 | 说明 |
---|---|---|
Colorway | 配色 | |
Firefox | Firefox | 不翻译 |
Firefox Focus | Firefox Focus | 不翻译 |
Firefox for Android | Firefox for Android | 不翻译 |
Firefox for iOS | Firefox for iOS | 不翻译 |
Firefox for Fire TV | Firefox for Fire TV | 不翻译 |
Fire Relay | Fire Relay | 不翻译 |
Firefox Rocket | Firefox Rocket | 不翻译 |
Fire TV | Fire TV | 不翻译 |
Focus | Focus | 不翻译 |
Google/谷歌 | 均可 | |
MDN Plus | MDN Plus | 不翻译 |
Microsoft | Microsoft/微软 | 均可 |
Mozilla | Mozilla | 不翻译 |
Mozilla VPN | Mozilla VPN | 不翻译 |
Primary Password | 主密码 | 替代 Master Password |
Rocket | Rocket | 不翻译 |
Thunderbird | Thunderbird | 不翻译 |
Transition | 迁移 | 投票决定 |
Webmaker | Webmaker | 不翻译 |