Mozilla Tone of Voice & Localisation Guide (German)

Warum ist dieser Guide wichtig für die Lokalisierung unserer Texte?

Unsere Texte sollen nicht nur eins zu eins übersetzt werden, sondern unsere Markenpersönlichkeit und Tonalität widerspiegeln und gleichzeitig für den kulturellen und linguistischen Hintergrund optimiert werden. Die emotionale Intention des Ausgangstextes soll adaptiert werden.

Why is this guide important for the localization of our copy?

Our copy should not only be translated one-to-one, but should reflect our brand personality and tonality and be optimized for the cultural and linguistic background. The emotional intention of the source text should be adapted.

Ansprache + Tonalität/Tonality

GermanEnglish

Wir duzen (kleines du)

Wir haben uns dafür entschieden, unsere User zu duzen: das ist unkomplizierter, emotionaler und aktivierender.

“Du” wird dabei – außer natürlich am Satzanfang – klein geschrieben.

We use the informaldu(lower case)

We have decided to address our German users with the informal “du”: it’s less complicated, more emotional and more activating.

“Du” is written in lowercase – except at the beginning of the sentence, of course.

direkt, deutlich, einfach verständlich

Wir wollen, dass sich die Menschen, mit den wir sprechen, willkommen fühlen und benutzen Wörter und Konzepte, die auch ohne großes Hintergrundwissen verständlich sind.

Beispiel:
✅ Firefox hindert Tracker daran, dir durchs Web zu folgen.
❌ Firefox blockiert Cross-Site-Tracking

direct, clear, easy to understand

We want the people we talk to to feel welcome and use words and concepts that everyone understands.

prägnant

Wir schreiben kurze Headlines, ausdrucksstarke Sätze und eindeutige Call-to-Actions. Wichtige Keywords holen wir nach vorn.

Beispiel:
✅*: Freu dich auf Leseempfehlungen von Pocket in jedem neuen Firefox Tab*
❌*: Freu dich über tolle Geschichten und interessanten Content in jedem neuen Tab deines Firefox Browsers.”

Komplizierte Satzkonstruktionen oder Sätze/Wörter ohne Mehrwert versuchen wir zu vermeiden.

Beispiel:
: “Hol dir Firefox”
: “Hol dir jetzt einfach Firefox.”

: Mozilla VPN ist für Belgien verfügbar*
❌*: Wir erweitern unsere Produktfamilie: Mozilla VPN schützt ab sofort auch Internetnutzer in Belgien*

concise

We write short headlines, expressive sentences and clear call-to-actions.

We bring important keywords to the front.

We try to avoid complicated sentence constructions or sentences/words without added value.

authentisch

Unsere Texte sind – wie unsere Produkte – von Menschen für Menschen gemacht.

Wir sprechen mit unseren Usern auf Augenhöhe und benutzen eine natürliche Sprache.

Beispiel:
✅*: Firefox Monitor warnt dich, sobald du Teil eines Datenlecks wirst.
: Firefox Monitor sendet Alerts, sobald du Teil eines Data Breaches wirst.

Wir versuchen Marketing-Klischées zu vermeiden.

@afleischmann@mozilla.com und hier

Beispiel:
: Wir entwickeln Firefox ständig weiter, um die Bedürfnisse unserer Nutzer*innen zu erfüllen.
: Mozilla stellt User Experience in den Mittelpunkt.*

authentic

Our texts - like our products - are made by people for people.

We speak to our users at eye level and use natural language.

We try to avoid marketing clichés.

natürlich

Passivsätze verwenden wir nur sparsam und schreiben lieber in Aktivform. Nominalstil vermeiden wir.

Beispiel:
✅*: “Wir blocken über 2.000 Tracker automatisch. ”
: “Tracker werden automatisch geblockt und deine Performance wird damit verbessert.”*

natural

We use passive sentences sparingly and prefer to write in active tense. Avoid nominal style.

humorvoll

ohne zu flapsig oder cheesy zu werden

humor

without getting too flippant or cheesy

inklusiv

Wir achten auch beim Schreiben darauf, niemanden auszuschließen und wir versuchen Annahmen über die Personen, die unsere Texte lesen, zu vermeiden.

Beispiel:
✅*: Mozilla schützt deine Privatsphäre, ganz automatisch.
❌*: Privatsphäre ist den meisten Leuten egal.

Wir vermeiden, wenn möglich, das generische Maskulinum und Formen, die lediglich zwei Geschlechter einbeziehen. Gendersternchen und Gendergap sind zwar unter Umständen in Ordnung, aber wir versuchen für bessere Lesbarkeit auch diese zu vermeiden.

Beispiel:
: Menschen, die Firefox nutzen.
: Firefox Nutzer*
⏸: Firefox Nutzer*innen

✅*: Das Firefox Team*
❌*: Firefox Entwickler*

Wir schreiben mit dem Verständnis dafür, dass wir mit Menschen auf der ganzen Welt – mit unterschiedlichen Lebensumständen, Backgrounds und Erfahrungen – sprechen.

Beispiel:
✅ Wir alle finden Online-Werbung doof.
❌ Online-Werbung ist nicht immer erwünscht.

inclusive

We try not to exclude anyone, and to avoid assumptions about the people who read our copy.

We avoid, if possible, the generic masculine and forms that include only 2 genders ( double form, slash, etc.)

Gender asterisks and gender gaps are more inclusive, but also longer.

Neutralizations and addressing people directly often make it easier to avoid excluding gender groups.

We write with the understanding that we are talking to people all over the world - with different circumstances, backgrounds, and experiences.

relevant

Lesende sollen auf den ersten Blick erkennen können, was sie von dem Text/Inhalt erwarten können und in der Lage sein, einen persönlichen Bezug zu sehen. Wir holen die Menschen dort ab, wo sie gerade sind. Kulturelle Anspielungen müssen leicht nachvollziehbar sein und zum jeweiligen Markt passen.

relevant

Readers should be able to see at first glance what they can expect from the copy/content and be able to see a relatable connection. We meet people where they are. Cultural references must make sense and fit the market.

Glossar/Glossary

Terms we consistently use across our products can be found in our glossary. This list includes many tour product features and technical terms. Pls make sure to check back while writing for our products. Full Glossary for all products

Unternehmensspezifische Schreibweisen/Company specific language:

UnternehmensnameCompany name

Der Markenname wird aus Alleinstellungsgründen nie per Bindestrich angebunden.

Beispiel:

Mozilla Team statt Mozilla-Team

Firefox Team statt Firefox-Team

Einzige Ausnahmen:

Firefox-Konto

und

Mozilla-Produkte

Im Fließtext wird Mozilla stets ausgeschrieben. Nicht erlaubt moz://a

The brand name is never hyphenated for the sake of a unique selling proposition.

Example:

Mozilla Team instead of Mozilla-Team

Firefox Team instead of Firefox-Team

Only exceptions:

Firefox-account

and

Mozilla-products

In body copy, Mozilla is always spelled out. Not allowed moz://a

Website und Blog-URL’s

Für einen verbesserten Lesefluss entfällt im Fließtext das www.

Beispiel: mozilla.org

Entsprechend entfällt bei Blogs oder beispielsweise dem MDN das https:// im Fließtext.

Beispiel: blog.mozilla.org/ und developer.mozilla.org/de/

For improved reading flow, the www is omitted in the body text.

Example: mozilla.org

Accordingly, for blogs or, for example, the MDN, the https:// is omitted in the body text.

Example: blog.mozilla.org/ and developer.mozilla.org/en/

AnglizismenEnglish Words in German

Es können Anglizismen verwendet werden. Als Grundregel gilt hier: Die Ausdrücke sollten geläufig und allgemein verständlich sein. Ansonsten sollten sie weiter ausgeführt oder durch einen gleichbedeutenden deutschen Ausdruck ersetzt werden.

Englisch-Deutsche Wortkombinationen werden mit Bindestrichen angebunden. Beispiel: Open-Source-Initiative

Anglicisms may be used. The basic rule here is: The expressions should be common and generally understandable. Otherwise, they should be elaborated on. Or be replaced by an equivalent German expression.

English-German word combinations are connected with hyphens. Example: Open-Source-Initiative

Metaphern und SprichwörterMetaphors and sayings
1:1-Übersetzung nur wenn möglich. Ansonsten durch eine in die gleiche Richtung gehende Umschreibung.1:1 translation only if possible. Otherwise use a paraphrase that gets to the core idea.

Allgemeine Schreibweisen/general rules (dates, times, grammar)

CategoryExample
Datum //
Dates
Numerisch: TT.MM.JJJJ – 06.03.2017
Im Fließtext: 6. März 2017, eine vorangestellte Null kann eingefügt werden. Beispiel: 06.03.
Uhrzeiten //
Time
Uhrzeiten werden mit einer ein- oder zweistelligen Ziffer geschrieben, durch einen Punkt getrennt und mit “Uhr” beendet. Beispiel: 16.00 Uhr
Zahlen //
Numbers

- Zahlen bis zwölf werden im Fließtext immer ausgeschrieben.

- Zahlen-Wortkombinationen richten sich nach dem Duden.

- Tausenderstellen werden mit Punkten getrennt, das Komma ist das Dezimaltrennzeichen

Bindestriche //

Hyphens

- Bei Zahl-Wort-Kombinationen: 80-prozentig

- Deutsch-Englisch-Kombinationen: Non-Profit-Organisation

- Für bessere Lesbarkeit: Desktop-Browser

GedankenstricheOption + Bindestrich = Gedankenstrich (- vs. –)

Ausrufezeichen //

Exclamation marks

Sehr sparsam einsetzen.
Prozentangaben //
Percentage
Prozentangaben werden immer mit Leerzeichen zwischen Zahl und % geschrieben. Beispiel: 100 %
Maßeinheiten //
Measurements
Werden in der vom Duden empfohlenen Schreibweise abgekürzt. Beispiel: cm, mm, km, 36° …
Telefonnummern //
Phone numbers

Telefonnummern geht immer ein + mit der jeweiligen Länderkennzahl voraus. Die Null der Ortsvorwahl wird in Klammern gesetzt.

+49(0)30983333002

Dateiformate //
File formats

Dateiformate werden in ihrer gängigen Form verwendet:

PDF, 13 GB …

SlashFür verbesserte Lesbarkeit nutzen wir ein Leerzeichen vor und nach dem Slash. Beispiel: Mitarbeitende / Angestellte
Sternchen //
Asterisks
Sternchentexte werden nach Möglichkeit vermieden. Sollten sie dennoch benötigt werden, sollten sie so nahe wie möglich am betreffenden Inhalt platziert werden.
LinksLinktexte sind möglichst sprechend und geben Aufschluss auf die zu erwartenden Inhalte.
H1 / H2 / H3In der Regel beginnen alle Headlines mit einem Großbuchstaben und werden ohne Punkt beendet. Idealerweise sollten sie eine Zeilenlänge nicht überschreiten.
Headlines in Videos //
Headlines in Videos
Auch diese beginnen mit einem Großbuchstaben und werden ohne Punkt beendet.
Aufzählungen //
Bullet points
Aufzählungen beginnen mit einem Großbuchstaben und enden ohne Punkt.

Mozilla Markenpersönlichkeit/ Brand Personality

GermanEnglish
meinungsstarkopinionated

Mozilla nimmt selbstbewusst klare Positionen ein - auch gegenüber anderen Unternehmen und Regierenden.

Wir benutzen interessante Sprache, die Konversationen anregt und Interesse weckt.

We have a point of view. We say what we mean, speak truth to corporate and governmental forces that seek to control users. We use intriguing language and ideas to provoke conversation and interest.
optimistischoptimistic

Wir sind Optimisten. Wir glauben an ein besseres Internet und kämpfen hart dafür.

Wir stellen den Status quo infrage und benennen Bedrohungen und Probleme geradeheraus.

Dabei sind wir aber nicht die Stimme des Untergangs und wollen keinesfalls düster klingen: Denn Mozilla steht für Hoffnung, Energie und Innovation. Wir blicken optimistisch in die Zukunft und entwickeln Produkte, die dabei helfen, die schönen Seiten des Internets sorgenfrei zu genießen.

We are optimists. We believe in a better Internet and fight hard for it.

We challenge the status quo and name threats and problems outright.

But we’re not the voice of doom and gloom: because Mozilla stands for hope, energy, and innovation. We’re optimistic about the future and develop products that help you enjoy the best of the Internet, worry-free.

offenopen (Inclusive)

Wir verwenden Sprache, die willkommen heißt. Wir hören genauso viel zu, wie wir reden. Wir laden zu neuen Standpunkten ein, untermauern unsere Meinungen mit Fakten und lassen die Menschen selbst entscheiden, was für sie gut und wichtig ist. Wir schließen niemanden aus oder bevormunden ihn, streben immer ein offenes Gespräch oder eine Zusammenarbeit an.

Wir sprechen viele Sprachen und bemühen uns darum, verschiedene Blickwinkel einzunehmen und inklusiv zu schreiben.

We use language that welcomes. We listen as much as we talk. We invite new points of view, back up our opinions with facts, and let people make up their own minds. We do not exclude or patronize anyone, and are always striving for open conversation or collaboration.

We speak many languages and strive to take different perspectives and write inclusively.

menschlichhuman (Not-for-profit)

Wir bemühen uns um Menschlichkeit und Einfühlungsvermögen. Wir verwenden verständliche Metaphern und eine einfache Sprache, um die technische Komplexität zu entmystifizieren. Wir sprechen mit den Menschen als Individuen, nicht als Konsumenten von Unternehmen.

We strive for humility, empathy and connection in our language. We use metaphors and simple language to demystify technical complexity. We talk to people as individuals, not corporate consumers.