SUMO ( Localization Style Guide - Polish

This guide described common and suggested practices to be used while localizing the support content available on the SUMO ( site.

You can also refer to the documentation on the SUMO site.

If you want to introduce changes to this document, please consult the SUMO localizers first

General style

The general style is rather informal, maintaining the relaxed manner of adressing the users of the English original.

Instructions (lists, etc.)

Much of SUMO's content is prescriptive or instructional. Please try to maintain a direct way of addressing the reader, using the first person singular, e.g.

1. Click {button Save}.1. Kliknij {button Zapisz}.
2. Close the panel to go back to the main window.2. Zamknij panel, by wrócić do głównego okna.
3. The open tab should now automatically refresh.3. Otwarta karta powinna zostać automatycznie odświeżona.

Gender neutrality

As much as possible, please try to keep the gender variant of instructions or suggestions as neutral, e.g.

'[...] that you may have installed previously [...]' = '[...] który mógł być uprzednio zainstalowany [...]' (as opposed to '[...] który mogłeś uprzednio zainstalować [...]')


'If you are a user of [...]' = 'Jeśli używasz [...]' (as opposed to 'Jeśli jesteś użytkownikiem/użytkowniczką [...]')


Brand names

FirefoxFirefox, program Firefox (+odmiany słowa "program")
Firefox for AndroidFirefox dla Androida, aplikacja Firefox dla Androida (+odmiany słowa "aplikacja")
Firefox for iOSFirefox dla (systemu) iOS, aplikacja Firefox dla (systemu) iOS (+odmiany słowa "aplikacja")
Pocket for Firefox(usługa) Pocket dla Firefox
Sync(usługa) Sync
Firefox Rocket(aplikacja) Firefox Rocket
Firefox for Fire TV(aplikacja) Firefox for Fire TV
Firefox Focus(aplikacja) Firefox Focus

Frequently used terms

Whenever possible or necessary, please refer to the following resources for existing user translations: or technical terminology translations:

article (= a support page)strona (avoid 'artykuł')
(to) tap (= interaction with touch screens)stukanie, stuknij, itd.
(to) press and hold (= interaction with touch screens)przyciśnięcie i przytrzymanie, przyciśnij i przytrzymaj, itd.
featurefunkcja (programu), funkcjonalność, opcja, możliwość ('Firefox has a feature [...]' = 'Firefox oferuje możliwość [...]')
touch deviceurządzenie dotykowe
cookieciasteczko, plik ciasteczek